5 советов о том, как работать с переводческими агентствами

В сфере переводческих услуг мало кому удается сразу начать работать с крупными заказчиками. В начале профессионального пути не помешает заручиться поддержкой более опытных коллег — это поможет получить стабильный приток рабочих проектов и набраться опыта прежде, чем начать поиск заказчиков самостоятельно.

Переводческие агентства помогут найти работу начинающим специалистам и даже опытным переводчикам, поэтому стоит разобраться в главных преимуществах работы с провайдерами переводческих услуг, а также ознакомиться с конкретными практическими советами для успешной работы.

Какие выгоды можно получить от работы с провайдерами переводческих услуг?

Работа с клиентами напрямую предполагает постоянное взаимодействие и общение с заказчиками. Это может отнимать достаточно много времени и сил и вносить сумятицу в рабочий процесс, ведь специалист может заниматься переводом одновременно нескольких документов с иностранного языка. Переводческое агентство берет на себя все личное взаимодействие с клиентами, что позволяет сконцентрироваться и направить всю энергию на выполнение конкретного заказа.

Стоит также отметить, что провайдеры переводческих услуг работают в самых разных сферах, а значит, имеют постоянных клиентов и крепкую репутацию на рынке переводов. Это гарантирует постоянный приток новых проектов, а вместе с ними - стабильный заработок и профессиональный рост без необходимости отвлекаться на сугубо менеджерские аспекты работы.

Перевод документов с иностранного языка: практические советы для начинающих переводчиков

Если вы выбрали для себя агентство и готовы к началу работы, то не будет лишним ознакомиться с практическими советами — они помогут наладить крепкие отношения с переводческой компанией для продуктивного сотрудничества. Итак, давайте разбираться:

  1. Следите за качеством работы. Даже если вы состоявшийся профессионал, не стоит гнаться за количеством. Лучше сосредоточиться на качестве перевода, последовательно выполняя свою работу на высоком уровне. Единожды зарекомендовав себя в качестве компетентного специалиста, вы наверняка получите новые задания, ведь большинство переводческих бюро работают с уже проверенными переводчиками — так легче избежать рисков.
  2. Используйте свои сильные стороны. В индустрии переводов существуют как общепринятые, так и негласные стандарты. Они касаются как всем понятных вещей, например, четкого соблюдения правил грамматики, так и достаточно субъективных вещей — сохранения стилистики документа и точности важных технических, юридических и других формулировок из конкретной сферы. Поэтому берите ту работу, где вы чувствуете уверенность и знаете, что сможете выполнить ее на высочайшем уровне.
  3. Не забывайте о сроках. Даже идеальный перевод будет бесполезен, если он выполнен с большим опозданием. Да, иногда обстоятельства и непредвиденные факторы вынуждают сдвинуть срок сдачи, но старайтесь выполнить проект до обозначенного заказчиком времени — это один из признаков профессионализма.
  4. Будьте подкованы технически. Качественный перевод затрагивает не только лингвистические, но и технические нюансы — особенно, если речь идет о переводах важных документов. Поэтому стоить уделять внимание оформлению документа и особенностям форматирования. К тому же эти качества пригодятся вам в том случае, если вы решите начать карьеру фрилансера.
  5. Совершенствуйтесь! Даже язык формального и делового общения меняется, пускай и не так активно, как его повседневная разговорная форма. Поэтому следите за любыми изменениями, которые затрагивают вашу профессиональную сферу, ведь даже одна некорректно переведенная формулировка может обернуться серьезными проблемами.

Подводя итоги, стоит еще раз сказать: перевод должен соответствовать высоким стандартам качества, выполняться в отведенные для этого сроки. В качестве переводчика стоит браться за работу в той сфере деятельности, где вы чувствуете себя уверенно и не допустите ошибку. Последовательное соблюдение этих несложных рекомендаций и демонстрация своих профессиональных качеств будет по достоинству оценена любым переводческим бюро, а значит без работы вы точно не останетесь!

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *