Как быстро переводятся документы: нормативы переводчиков

Перевод документов – услуга, востребованная по всему миру не только из-за огромного числа языковых барьеров, но также ввиду разного устройства бюрократических процедур в разных странах. Процесс перевода документа нельзя назвать простой задачей, чем объясняются те сроки, что она занимает. Однако, в жизни нередко бывают ситуации, когда важные бумаги нужны срочно и времени на ожидание нет. Может ли ускориться специалистам по переводам и не пострадает ли от этого результат?

Определение срочного перевода

Многие ошибочно полагают, что быстрый перевод документов возможен при условии наличия в штате агентства специалиста, который умеет быстро адаптировать иностранную речь и писать ее в образец новой бумаги. На самом деле, скорость выполнения заказа зависит от множества факторов, включающих язык перевода, загруженность работника другими задачами, его опыт работы с подобными текстами и сложности дополнительных пожеланий заказчика в случае их наличия.

При необходимости перевода документов не рекомендуется доверять эту задачу новичкам, ведь в случае неправильной адаптации текста вы рискуете получить на руки недостоверный материал. Опытный переводчик вполне может себе позволить переводить до 6-8 текстов за сутки. При этом, для упрощения задачи он постоянно пользуется собственными заметками, в том числе глоссарием и наработками от предыдущих заказов.

Сложность быстрого перевода заключается в необходимости профессионально изучать тематику документа, которая может оказаться непростой для того, кто не был ранее знаком с этой сферой. Также переводчику потребуется время на редактирование и последующую проверку текста. На этом этапе вскрываются «подводные камни» услуги срочного перевода – ограничения по времени делают усложняют поиск дополнительной информации и более глубокой проверки документа на предмет ошибок.

По этой причине далеко не каждое агентство перевод берется за быстрый перевод документов. Лишь те из них, которые могут похвастать опытными сотрудниками с большим стажем работ над сложными техническими и юридическими текстами, могут себе позволить брать заказ на срочную адаптацию зарубежных бумаг.

Принципы подсчета объема текста

В высокой цене срочного перевода документа важная роль отведена объемам текста, расчет которых может происходить несколькими способами. Так, агентство может определить ставку за слово, строку или авторский лист исходного документа. Также цена может опираться на норматив страницы формата А4 с определенным числом знаков на ней. Кроме того, некоторые агентства просто назначают плату за рабочие часы переводчика.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *