Обращение в бюро переводов в некоторых ситуациях неизбежно. Однако видя цену услуги, немало людей задается вопросом: а за что? Да, стоимость работы переводчика оценивается высоко, поскольку это высококвалифицированный специалист. Поэтому хорошее бюро по переводам в Донецке ставит вполне реальные расценки на свои услуги.
Из чего состоит цена работы переводчика?
Письменный перевод – процесс сложный и требующий от специалиста длительной подготовки. В зависимости от опыта переводчика, на работу требуется определенное время. Сказываются и особенности языков, с которыми приходится работать.
Стоимость услуги в специализированных бюро состоит из следующих аспектов:
- Цена за слово или символы. Обычно бюро переводов рассчитывают итоговую стоимость именно исходя из этих критериев. При этом четкие подсчеты не производятся. За основу берется показатель для стандартной страницы – порядка 280 слов или 1800 символов. В отдельных случаях расчет идет за 1000 знаков. Рассчитать самостоятельно количество символов или слов можно в различных сервисах. Они распознают даже отсканированные документы, поэтому обработать получится любой текст.
- Сроки работы. Различные бюро переводов указывают собственные нормы. Это количество страниц, которое выполняется переводчиком в один рабочий день. Заказчику сообщаются эти нормы, если они не подходят, и готовая работа требуется намного раньше, приходится обращаться за срочным переводом. Поэтому стоимость существенно возрастает.
- Язык перевода. Работа переводчика, который занимается русским и украинским, всегда стоит дешевле, чем услуги специалиста в японском. Языки разграничивает не каждое бюро, однако довольно часто стоимость перевода зависит от этого аспекта.
Это основные факторы, которые сказываются на цене услуг переводческих бюро. Существуют и другие моменты, например, тематика и стиль документов, их можно уточнить непосредственно в той организации, в которую вы обратились.