В настоящее время услуга по заверке личной или рабочей документации является востребованной. Особенно это касается бумаг, которые были переведены с иностранного языка или на него. Печать нотариуса на таких бумагах подтверждает полное смысловое соответствие текста с оригиналом. Благодаря этому такие документы могут быть использованы на территории страны, на язык которой выполнялся перевод.
Основные требования к переводам документов для нотариального заверения
Перед тем, как поставить печать нотариус внимательно должен ознакомиться с содержанием текста. Поэтому перевод документации должен выполняться профессиональным переводчиком, который имеет многолетний опыт работы. Это исключит наличие ошибок в тексте.
Правильная и быстрая заверка документов у нотариуса может быть выполнена только в том случае, если они соответствуют действующему законодательству и имеют соответствующее оформление.
В каких случаях не возможно заверение нотариусом
Существуют случаи, когда невозможно заверить бумагу у нотариуса.
Ниже перечислены основные причины, которые мешают нотариальному заверению:
- Если в документе имеются сведения, которые унижают честь физического лица или репутацию компании.
- В тексте имеются исправления или перечеркнутые слова.
- На бумаге имеются подписи, сделанные карандашом.
- Если в тексте имеются слова, которые невозможно разобрать.
- Документ порван или разделен на отдельные части, которые невозможно соединить.
- В документе отсутствует подпись лица или печать организации, которые его выдали.
Важно отметить, что на некоторых документах имеется печать, с помощью которой были заверены имеющиеся исправления. В таких случаях бумага может быть заверена у нотариуса.