Как правильно — бюро переводов или агентство переводов?

Бюро переводов с развитием сферы туризма и экономики стали распространенным явлением практически в любой стране. Взаимодействие с иностранными партнерами невозможно без перевода документации, а оформление документов для иностранных граждан на территории другой страны не получится без перевода их внутренних удостоверений. Однако до сих пор многие не понимают, как называть подобные компании. Бюро или агентство? На деле, разницы в названии нет. Важно то, какую компанию вы выбираете, и какие специалисты работают в выбранной организации.

Как выбрать бюро переводов?

Если вам потребовалось обратиться к специалистам по переводу, важно выбирать надежные компании. Для того, чтобы убедиться в качестве услуг, иногда достаточно перейти на сайт организации или в ее социальные сети. Вы всегда сможете отличить реальные отзывы от написанных владельцами бюро, а от них уже можно отталкиваться при выборе исполнителя.

Вот еще 3 аспекта, которые следует предусмотреть, выбирая бюро переводов:

  1. Язык. Не в каждом бюро (или агентстве) найдутся переводчики на редкие языки. А поэтому если ваши документы нужно перевести именно на такой иностранный, уточните заранее, есть ли специалист в данной области у этой организации.
  2. Стоимость услуг. Конечно, этот фактор нередко становится определяющим для заказчиков. Однако стоит помнить: качественный перевод не может быть слишком дешевым. Если цена подозрительно низкая, есть вероятность, что работу выполняют студенты или фрилансеры. А вот средний ценовой сегмент считается нормальным в этой сфере, поскольку над переводом работает сразу несколько специалистов, сред который переводчик, корректор, редактор и другие. Все это – ради качественного результата.
  3. Дополнительные услуги. Нередко при переводе документов требуется их нотариальное заверение. Чтобы не тратить время на поиски юриста, который сможет помочь в этом, обратите внимание на бюро переводов, которые оказывают услуги нотариального заверения. Это сэкономит деньги, силы и время.

И главное, как бы организация ни называлась – бюро или агентство переводов – важно качество оказываемых услуг. Ведь именно от этого зависит дальнейшее сотрудничество с компанией и корректность ваших документов.

 

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *