Современные способы перевода научно-технических текстов

Научно-технические тексты отличаются наличием специальной терминологии и своим стилем написания. Такие текстовые документы предназначены для определенной целевой аудитории и передачи информации.

Современные способы перевода

Качественный и точный перевод научно-технической литературы может осуществляться

тремя различными приемами:

  • Письменным.
  • Автоматизированным.
  • Машинным.

Письменный метод представляет самый распространенный способ, который отличается благоприятными условиями для умственной работы переводчика, и подразумевает наличие необходимых справочников и словарей. Благодаря тому, что процесс производится письменно, имеется возможность корректирования уже переведенного текста для написания наиболее верного по смыслу и грамматике. Недостатком является вольная трактовка переведенного текста с сохранением смысла оригинального, что определяет некачественный и непрофессиональный результат.

Автоматизированный имеет схожие черты с письменным методом, с той разницей, что используются электронные словари или глоссарии – специальные словари узкой специализации, так как процесс выполняется посредством использования компьютерных технологий и при контролировании человеком. Этап редактирования осуществляется переводчиком, чтобы правильно откорректировать стилистику и грамматику. Использование такого способа разрешает меньше тратить времени и усилий.

Машинный способ представляет собой процесс, который осуществляет машина. Работа большинства систем машинного перевода базируется на использовании словарей пословного перевода или двуязычных корпусов текста с грамматической информацией. Переводчик лишь корректирует готовый вариант по надобности, внося свои правки и стилистические исправления. Данный метод приобретает большую популярность в применении, благодаря качеству конечного результата и минимального затрачиваемого времени.

Изменение языка научно-технической литературы занимает много времени и требует от переводчика знаний в необходимой области для правильной передачи смысла.

 

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *