Необходимость в переводе личных документов возникает в случаях, когда человек планирует выезд за границу, оформление сделок и документов, покупку недвижимости и поступлении на работу. Важно знать, что чаще всего самостоятельно произведенный перевод документов не является действительным. Переводы текстов делает профессионал, имеющий необходимые компетенции и специальное разрешение. Эту услугу предоставляют бюро переводов, часто помогая и с нотариальным заверением этих переводов, которое тоже необходимо. Большую роль в качестве перевода играет выбор бюро и специалиста, который будет заниматься вашими документами, ведь это очень ответственная и точная работа, требующая профессионализма и внимательности, особенно когда клиенту необходим быстрый перевод документов.
Личные документы: что к ним относится
Личные документы удостоверяют личность человека и гражданина, говорят о его правах, обязанностях, а также о служебном положении и предоставляют биографические данные.
Личными документами чаще всего называют свидетельства о рождении, смерти, браке и его расторжении, смене имени или фамилии, внутренние и заграничные паспорта. Также к ним относятся документы об образовании, доверенности, трудовые книжки, удостоверения, медицинские документы, справки, выписки, решение суда и много прочих документов, имеющих биографическую информацию.
Перевод таких документов – особенная услуга бюро переводов, которую выполняют сотрудники, имеющие необходимую квалификацию.
Особенности перевода
У переводов личных документов есть несколько особенностей, которые важно учитывать:
- имена собственные и названия должны быть переведены точно, ведь ошибки делают документ недействительным;
- оформление готового текста должно производить согласно нормам и требований к официальным бумагам, с подкреплением копии оригинала;
- при необходимости применения сокращения, необходимо грамотно их подбирать и вводить в текст, лучше не использовать вообще;
- деловой стиль – важно, чтобы перевод был составлен точно и лаконично;
- обеспечение конфиденциальности личных данных также важно при работе с такими документами и специалисты должны это гарантировать.
Такое количество особенностей обусловлено тем, что ошибки при переводе могут привести к проблемам клиента, вплоть до срыва сделок, трудностей с подачей документов и их оформлением и выездом за границу.
Именно поэтому, выбирая бюро переводов, необходимо учитывать опыт в данной деятельности, отзывы и квалификацию конкретного специалиста, который будет выполнять работу над вашими документами.