5 сложностей перевода с китайского языка на русский

Не секрет, что китайский язык с каждым годом становится все популярнее по всему миру. Чтобы узнать культурные обычаи данного государства, стать бизнес-партнером компании из Поднебесной, нужен первоклассный перевод документов с китайского на русский. Но получить качественный грамотный результат от фрилансера, трудящегося в одиночку сложно. Именно поэтому оптимальное решение – обращение к профессионалам в бюро переводов, цена услуг которого доступна многим.

Какие документы чаще необходимо перевести

На сегодня перед лингвистами-переводчиками стоит немало задач, поскольку получение русифицированных бумаг с китайского языка всегда востребовано. Плотное общение с китайцами, деловые взаимоотношения, в том числе с медицинскими учреждениями повышают спрос.

В бюро переводов, например, в «От А до Я» могут перевести любые бумаги: художественные, технические, медицинские тексты, документы для въезда граждан КНР на территорию РФ, аннотации, инструкции, другие.

Особенности перевода с китайского на русский

При выполнении переводов можно столкнуться со сложностями:

  1. Серьезные отличия двух языков, поскольку китайский не похож на европейские подгруппы. Современные программы плохо идентифицируют иероглифы. Правильно прочитать, истолковать, сделать читабельный перевод документов с сохранением смысла способен только квалифицированный лингвист с большим стажем.
  2. В языке есть несколько диалектов, поэтому переводчик должен жить в Китае или быть плотно знаком с лексикой, грамматикой китайского.
  3. При переводе текстов неопытными специалистами без проверки их редакторами меняется смысл главных тезисов, всего материала.
  4. При переводе непросто получить правильную форму слов, поэтому логика изложения текста на русском будет отличаться. Китайцы часто применяют эпитеты, которые нельзя перевести на русский. Поэтому для полноценного результата требуется многоэтапная работа с текстом.
  5. При работе с техническим текстом требуется максимальная точность, поэтому китайские упрощения придется дорабатывать до понятного на русском уровня.

Итак, при выполнении переводов с китайского на русский есть много сложностей. Задача переводчика понять значения фразеологизмов, передать правильный смысл текста. С подобной задачей справится не каждый, особенно когда требуется быстрый перевод документов.

Обратиться в компанию – лучшее решение, поскольку бюро переводов со своей командой специалистов, менеджеров, технических экспертов обладает эффективным набором инструментов. Они позволяют выполнить перевод любого текста с китайского на русский на высшем уровне.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *